Room: William Scharff Auditorium
Panel conveners: Anthony Pym, Henry Liu
13.30 - 13.50
The Hellenic Society for Translation Studies: collaboration experiences and peospects (0208)
Simon Grammenidis
Aristotle University, Thessaloniki, Greece
13.50 - 14.10
Acting, rising, and contributing together (0343)
Tuija Kinnunen1, Kristiina Antinjuntti2
1University of Helsinki, Helsinki, Finland, 2The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL), Helsinki, Finland
14.10 - 14.30
Professional Development Workshops: a forum for communicating research (0015)
Brian Mossop
York University, Toronto, Canada
14.30 - 14.50
Building bridges: the story of a multi-audience blog (0176)
Juliette Scott
University of London, London, UK
14.50 - 15.10
Response by Henry Liu
15.10 - 15.30
Response by Gloria Corpas-Pastor
Building: 1231 Room: 320
Panel conveners: Michaela Albl-Mikasa, Claudio Bendazzoli, Juliane House
13.30 - 13.35
Introduction by Michaela Albl‐Mikasa
13.35 - 13.55
English as a Lingua Franca and Translation (0493)
Juliane House
University of Hamburg, Hamburg, Germany
13.55 - 14.15
ELF in academic settings: Is there any scope (and hope) for translation and interpreting? (0474)
Claudio Bendazzoli
University of Turin, Turin, Italy
14.15 - 14.35
ELF Interpreting at the European Union: A Corpus-based Study (0193)
Cristina Scardulla
University of Udine, Udine, Italy
14.35 - 14.55
ELF, community interpreting, and linguistic injustice (0368)
Simo Määttä
University of Helsinki, Helsinki, Finland
14.55 - 15.15
(Re)moving boundaries of healthcare access: the use of ELF in interpreter-mediated doctor-patient interaction (0256)
Eugenia Dal Fovo
University of Trieste, Trieste, Italy
15.15 - 15.20
Round‐up by Juliane House
Room: Eduard Biermann Auditorium
Panel conveners: Lucile Davier, Christina Schäffner, Luc van Doorslaer
13.30 - 13.35
Introduction: Lucile Davier, Christina Schäffner & Luc van Doorslaer
13.35 - 13.50
Fine-tuning concepts: Translation and (orders of) adaptation in international news production (0488)
Ivana Calciano
University of Mainz, Germersheim, Germany
13.50 - 14.05
Agency news translation for online newspapers – glocalization (0033)
Jolanta Osękowska-Sandecka
University of Zielona Góra, Zielona Góra, Poland
14.05 - 14.20
Multilingual news flows: Community radio in South Africa (0245)
Marlie van Rooyen
1University of the Free State, Bloemfontein, South Africa, 2University of Leuven, Leuven, Belgium
14.20 - 14.35
Expressing remorse in Japanese, English, and German: Cross-cultural differences in translating the Japanese Prime Minister's statement for English and German newspapers (0052)
Kayo Matsushita2, Christina Schäffner1
1Aston University, Birmingham, UK, 2International Christian Univerisity, Tokyo, Japan
14.35 - 14.50
On how to approach translation in a financial news corpus (0169)
Chantal Gagnon1, Pier-Pascale Boulanger2, Esmaeil Kalantari3
1Université de Montréal, Montréal, Québec, Canada, 2Concordia University, Montréal, Québec, Canada, 3Université de Montréal, Montréal, Québec, Canada
14.50 - 15.05
Transferring alternative news through translation: The discourse on Syria on ‘Watching America’ (USA) and ‘InoSMI’ (Russia) (0342)
Piet Van Poucke, Anneleen Spiessens
Ghent University, Gent, Belgium
15.05 - 15.20
Translating News Features ‘seen from outside’: Subjectivity, ideology and visibility in professional and non-professional news environments (0477)
Marina Manfredi
University of Bologna, Bologna, Italy
Room: Per Kirkeby Auditorium
Panel conveners: Lieven D'hulst, Reine Meylaerts
13.30-13.50
Welcome and Introduction by panel conveners
13.50 – 14.50 Theoretical views
13.50 - 14.10
Theorising and advising: translation policies in international non-governmental organisations (0446)
Wine Tesseur
University of Reading, Reading, UK
14.10 - 14.30
Translation Policy and the Discursive Construction of Institutional Translation (0403)
Ji-Hae Kang
Ajou University, Suwon, Republic of Korea
14.30 - 14.50
The Crossroads of Translation Policy and Audience Reception Theory (0188)
Alireza Jazini
KU Leuven, Leuven, Belgium
14.50 – 15.30 Historical issues
14.50 - 15.10
When is a policy a translation policy? The difficulties of writing translation history (0425)
Christopher Rundle
1University of Bologna, Bologna, Italy, 2University of Manchester, Manchester, UK
15.10 - 15.30
Policing the borderlands: literature, writing and translation as emergent practices in 19th century Finland (0281)
Outi Paloposki
University of Turku, Turku, Finland
Room: Merete Barker Auditorium
Panel conveners: Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Jan Engberg, Rosario Martín Ruano, África Vidal
SESSSION I: 13.30 - 15.30
13.30 – 13.40
Introduction by Panel Conveners: Crossing intra- and interdisciplinary boundaries: linguistic and textual perspectives
13.40 – 14.00
Research priorities in legal translation: keeping the forest in sight (0482)
Fernando Prieto Ramos
University of Geneva, Geneva, Switzerland
14.00 – 14.20
Explicitation in Spanish-into-Danish Translation of Judgments (0026)
Anja Krogsgaard Vesterager
Aarhus University, Aarhus, Denmark
14.20 – 14.40
Translating deontic modality in legal texts from Finnish into Swedish and English (0359)
Arja Nurmi, Marja Kivilehto
University of Tampere, Tampere, Finland
14.40-15.30
Brief overview of posters on panel topic and discussion with poster and panel presenters
Room: Jeppe Vontilius Auditorium
Panel conveners: Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte
13.30 - 13.50
Piloting a student selv-evaluation form for translations assignments (0289)
Mari Pakkala-Weckstrom
University of Helsinki, Helsinki, Finland
13.50 - 14.10
Process-oriented self-assessment of problems and errors in translation: Expanding horizons through screen recording (0061)
Erik Angelone
Kent State University, Kent, Ohio, USA
14.10 - 14.30
Assessment in the translation classroom and in translation research: a combined process-product approach (0374)
Marta Chodkiewicz
Maria Curie-Sklodowska University, Lublin, Poland
14.30 - 14.50
Towards Application of System Analysis Methodology for Translation Quality Assessment (0233)
Elena Kniazheva
Voronezh State University, Voronezh, Russia
14.50 - 15.10
Speed vs. quality: Assessing the quality of the translations by Turkish translation students (0300)
Mehmet Yildiz
1Istanbul University, Istanbul, Turkey, 2Canakkale Onsekiz Mart University, Canakkale, Turkey