Aarhus University Seal

Session 1

Panel 4 - Communicating research to the professions

Room: William Scharff Auditorium

Panel conveners: Anthony Pym, Henry Liu

13.30 - 13.50

The Hellenic Society for Translation Studies: collaboration experiences and peospects (0208)
Simon Grammenidis
Aristotle University, Thessaloniki, Greece

13.50 - 14.10

Acting, rising, and contributing together (0343)
Tuija Kinnunen1, Kristiina Antinjuntti2   
1University of Helsinki, Helsinki, Finland, 2The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL), Helsinki, Finland

14.10 - 14.30

Professional Development Workshops: a forum for communicating research (0015)
Brian Mossop
York University, Toronto, Canada

14.30 - 14.50

Building bridges: the story of a multi-audience blog (0176)
Juliette Scott
University of London, London, UK

14.50 - 15.10

Response by Henry Liu

15.10 - 15.30

Response by Gloria Corpas-Pastor

Panel 5 - English as a lingua franca (ELF), translation, and interpreting

Building: 1231 Room: 320

Panel conveners: Michaela Albl-Mikasa, Claudio Bendazzoli, Juliane House

13.30 - 13.35

Introduction by Michaela Albl‐Mikasa

13.35 - 13.55

English as a Lingua Franca and Translation (0493)
Juliane House
University of Hamburg, Hamburg, Germany

13.55 - 14.15

ELF in academic settings: Is there any scope (and hope) for translation and interpreting? (0474)
Claudio Bendazzoli
University of Turin, Turin, Italy

14.15 - 14.35

ELF Interpreting at the European Union: A Corpus-based Study (0193)
Cristina Scardulla
University of Udine, Udine, Italy

14.35 - 14.55

ELF, community interpreting, and linguistic injustice (0368)
Simo Määttä
University of Helsinki, Helsinki, Finland

14.55 - 15.15

(Re)moving boundaries of healthcare access: the use of ELF in interpreter-mediated doctor-patient interaction (0256)
Eugenia Dal Fovo
University of Trieste, Trieste, Italy

15.15 - 15.20

Round‐up by Juliane House

Panel 9 - News translation challenging Adaptation, Transfer and Translation Studies

Room: Eduard Biermann Auditorium

Panel conveners: Lucile Davier, Christina Schäffner, Luc van Doorslaer

13.30 - 13.35 

Introduction: Lucile Davier, Christina Schäffner & Luc van Doorslaer

13.35 - 13.50

Fine-tuning concepts: Translation and (orders of) adaptation in international news production (0488)
Ivana Calciano
University of Mainz, Germersheim, Germany

13.50 - 14.05

Agency news translation for online newspapers – glocalization (0033)
Jolanta Osękowska-Sandecka
University of Zielona Góra, Zielona Góra, Poland  

14.05 - 14.20

Multilingual news flows: Community radio in South Africa (0245)
Marlie van Rooyen
1University of the Free State, Bloemfontein, South Africa, 2University of Leuven, Leuven, Belgium

14.20 - 14.35

Expressing remorse in Japanese, English, and German: Cross-cultural differences in translating the Japanese Prime Minister's statement for English and German newspapers (0052)
Kayo Matsushita2, Christina Schäffner1  
1Aston University, Birmingham, UK, 2International Christian Univerisity, Tokyo, Japan

14.35 - 14.50

On how to approach translation in a financial news corpus (0169)
Chantal Gagnon1,  Pier-Pascale Boulanger2, Esmaeil Kalantari3   
1Université de Montréal, Montréal, Québec, Canada, 2Concordia University, Montréal, Québec, Canada, 3Université de Montréal, Montréal, Québec, Canada

14.50 - 15.05

Transferring alternative news through translation: The discourse on Syria on ‘Watching America’ (USA) and ‘InoSMI’ (Russia) (0342)
Piet Van Poucke, Anneleen Spiessens
Ghent University, Gent, Belgium

15.05 - 15.20

Translating News Features ‘seen from outside’: Subjectivity, ideology and visibility in professional and non-professional news environments (0477)
Marina Manfredi
University of Bologna, Bologna, Italy

Panel 13 - Translation policy: connecting concepts and writing history

Room: Per Kirkeby Auditorium

Panel conveners: Lieven D'hulst, Reine Meylaerts


Welcome and Introduction by panel conveners

13.50 – 14.50 Theoretical views

13.50 - 14.10

Theorising and advising: translation policies in international non-governmental organisations (0446)  
Wine Tesseur 
University of Reading, Reading, UK

14.10 - 14.30

Translation Policy and the Discursive Construction of Institutional Translation (0403)
Ji-Hae Kang
Ajou University, Suwon, Republic of Korea

14.30 - 14.50

The Crossroads of Translation Policy and Audience Reception Theory (0188)
Alireza Jazini
KU Leuven, Leuven, Belgium

14.50 – 15.30 Historical issues

14.50 - 15.10

When is a policy a translation policy? The difficulties of writing translation history (0425)
Christopher Rundle
1University of Bologna, Bologna, Italy, 2University of Manchester, Manchester, UK

15.10 - 15.30

Policing the borderlands: literature, writing and translation as emergent practices in 19th century Finland (0281)
Outi Paloposki
University of Turku, Turku, Finland

Panel 14 - Crossing and moving boundaries in legal translation and interpreting

Room: Merete Barker Auditorium

Panel conveners: Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Jan Engberg, Rosario Martín Ruano, África Vidal

SESSSION I: 13.30 - 15.30

13.30 – 13.40

Introduction by Panel Conveners: Crossing intra- and interdisciplinary boundaries: linguistic and textual perspectives 

13.40 – 14.00 

Research priorities in legal translation: keeping the forest in sight (0482)
Fernando Prieto Ramos
University of Geneva, Geneva, Switzerland 

14.00 – 14.20 

Explicitation in Spanish-into-Danish Translation of Judgments (0026)
Anja Krogsgaard Vesterager
Aarhus University, Aarhus, Denmark

14.20 – 14.40 

Translating deontic modality in legal texts from Finnish into Swedish and English (0359)
Arja Nurmi, Marja Kivilehto
University of Tampere, Tampere, Finland


Brief overview of posters on panel topic and discussion with poster and panel presenters 

Panel 15 - New forms of feedback and assessment in translation and interpreting training and industry

Room: Jeppe Vontilius Auditorium

Panel conveners: Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte

13.30 - 13.50

Piloting a student selv-evaluation form for translations assignments (0289)
Mari Pakkala-Weckstrom
University of Helsinki, Helsinki, Finland

13.50 - 14.10

Process-oriented self-assessment of problems and errors in translation: Expanding horizons through screen recording (0061)
Erik Angelone
Kent State University, Kent, Ohio, USA

14.10 - 14.30

Assessment in the translation classroom and in translation research: a combined process-product approach (0374)
Marta Chodkiewicz
Maria Curie-Sklodowska University, Lublin, Poland

14.30 - 14.50

Towards Application of System Analysis Methodology for Translation Quality Assessment (0233)
Elena Kniazheva
Voronezh State University, Voronezh, Russia

14.50 - 15.10

Speed vs. quality: Assessing the quality of the translations by Turkish translation students (0300)
Mehmet Yildiz
1Istanbul University, Istanbul, Turkey, 2Canakkale Onsekiz Mart University, Canakkale, Turkey