Aarhus University Seal

Session 2

Panel 4 - Communicating research to the professions

Room: William Scharff Auditorium

Panel conveners: Anthony Pym, Henry Liu

16.00 - 16.30

General discussion

Panel 5 - English as a lingua franca (ELF), translation, and interpreting

Building: 1231 Room: 320

Panel conveners: Michaela Albl-Mikasa, Claudio Bendazzoli, Juliane House

16.00 - 16.20

Brain stoppers and flow blockers - ELF-induced interpreting and translation problems (0492)
Michaela Albl-Mikasa
ZHAW Zurich University of Applied Linguistics, Zurich, Switzerland

16.20 - 16.30


Panel 9 - News translation challenging Adaptation, Transfer and Translation Studies

Room: Eduard Biermann Auditorium

Panel conveners: Lucile Davier, Christina Schäffner, Luc van Doorslaer

16.00 - 16.15

News trans-editing as a course in the Chinese context: constraints and adaptation strategies (0027)
Duoxiu Qian
China Beihang University, Beijing, China

16.15 - 16.50

General discussion

16.50 - 17.00

Conclusion (Lucile Davier, Christina Schäffner & Luc van Doorslaer)

17.00 - 18.00

Other individual paper session

Panel 13 - Translation policy: connecting concepts and writing history

Room: Per Kirkeby Auditorium

Panel conveners: Lieven D'hulst, Reine Meylaerts

16.00 – 17.00 19th century Belgium

16.00 - 16.20

Translation management in 19th century Belgium in the legal, judicial and administrative domain (0258)
Marie Bourguignon
KU Leuven, Louvain, Belgium

16.20 - 16.40

Translation and transfer practices in 19th-century Belgium in the legal and administrative domain (0051)
Lieven D'hulst, Heleen van Gerwen
KU Leuven, Kortrijk, Belgium

16.40 - 17.00

The art of crafting adequate translation policies: a lesson from the past (0098)
Bieke Nouws
KU Leuven, Louvain, Belgium

17.00 - 18.00 Europe and beyond

17.00 - 17.20

Translating a language policy into being: Tampere city council in 1875 and beyond (0095)
Kaisa Koskinen
University of Tampere, Finland

17.20 - 17.40

The International Institute of Intellectual Coopeeration: translation policies in the interwar period (1925-1946) (0109)  
Diana Roig Sanz
KU Leuven, Belgium

Panel 14 - Crossing and moving boundaries in legal translation and interpreting

Room: Merete Barker Auditorium

Panel conveners: Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Jan Engberg, Rosario Martín Ruano, África Vidal

SESSION II: 16.00 - 18.00.Crossing intra- and inter-disciplinary boundaries in legal translation: sociological and ideological perspectives 

16.00 – 16.20 

Language of treaties - language of power relations (0172) 
Mikhail Mikhailov, Miia Santalaht,
University of Tampere, Tampere, Finland

16.20 – 16.40 

Actors in the Dynamic Network of Legal Translation Market (0077) 
Jasmin Esin Duraner Dikmen, Müge Isiklar Kocak
Dokuz Eylul University, Izmir, Turkey   

16.40 – 17.00 

The non-invisible presence: Translators establishing new boundaries unaware of the old  (0101)
Esther Monzó Nebot 
Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain

17.00 – 17.20 

The interpreter's own positioning and power relations in a criminal court hearing. A case study from an Austrian court (0433)
Karolina Nartowska 
University of Vienna, Vienna, Austria

17.20 – 17.40 

Law’s indifference – the construction of legal culture in Borges's terms. (0445)
Ewa Sherwood 
Queen's University of Belfast, Belfast, UK

17.40 - 18.00 

Concluding discussion, lead by Panel Conveners

Panel 15 - New forms of feedback and assessment in translation and interpreting training and industry

Room: Jeppe Vontilius Auditorium

Panel conveners: Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte

16.00 - 16.20

Translator Competence and Quality: the Dilemma of Assessment (0278)
Elsa Huertas Barros 1, Catherine Way2 
1University of Westminster, London, UK, 2University of Granada, Granada, Spain

16.20 - 16.40

Innovative forms of assessment valued by trainees (0266)
Lara Domínguez-Araújo
University of Vigo, Galicia, Spain

16.40 - 17.00

Competence levels in translation: Working towards a European framework" (0148)
Pacte Group
Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain

17.00 - 17.20

Student peer-feedback in a translation task. Experiences with social science research methods (0069)
Marian Flanagan, Carmen Heine
Aarhus University, Aarhus, Denmark

17.20 - 17.40

Expertise perceptions as a factor for effectiveness of peer feedback in translation training (0434)
Sonia Vandepitte, Donata Lisaite
Ghent University, Ghent, Belgium

17.40 - 18.00

Final discussion

Individual Session 1 - 17.00-18.00

Room: Eduard Biermann Auditorium

Individual Session 2 - 16.30-17.05

Room: William Scharff Auditorium

Individual Session 3 - 16.30-17.50

Building: 1231 Room: 320