Room: William Scharff Auditorium
Panel conveners: Anthony Pym, Henry Liu
16.00 - 16.30
General discussion
Building: 1231 Room: 320
Panel conveners: Michaela Albl-Mikasa, Claudio Bendazzoli, Juliane House
16.00 - 16.20
Brain stoppers and flow blockers - ELF-induced interpreting and translation problems (0492)
Michaela Albl-Mikasa
ZHAW Zurich University of Applied Linguistics, Zurich, Switzerland
16.20 - 16.30
DISCUSSION (10 min)
Room: Eduard Biermann Auditorium
Panel conveners: Lucile Davier, Christina Schäffner, Luc van Doorslaer
16.00 - 16.15
News trans-editing as a course in the Chinese context: constraints and adaptation strategies (0027)
Duoxiu Qian
China Beihang University, Beijing, China
16.15 - 16.50
General discussion
16.50 - 17.00
Conclusion (Lucile Davier, Christina Schäffner & Luc van Doorslaer)
17.00 - 18.00
Other individual paper session
Room: Per Kirkeby Auditorium
Panel conveners: Lieven D'hulst, Reine Meylaerts
16.00 – 17.00 19th century Belgium
16.00 - 16.20
Translation management in 19th century Belgium in the legal, judicial and administrative domain (0258)
Marie Bourguignon
KU Leuven, Louvain, Belgium
16.20 - 16.40
Translation and transfer practices in 19th-century Belgium in the legal and administrative domain (0051)
Lieven D'hulst, Heleen van Gerwen
KU Leuven, Kortrijk, Belgium
16.40 - 17.00
The art of crafting adequate translation policies: a lesson from the past (0098)
Bieke Nouws
KU Leuven, Louvain, Belgium
17.00 - 18.00 Europe and beyond
17.00 - 17.20
Translating a language policy into being: Tampere city council in 1875 and beyond (0095)
Kaisa Koskinen
University of Tampere, Finland
17.20 - 17.40
The International Institute of Intellectual Coopeeration: translation policies in the interwar period (1925-1946) (0109)
Diana Roig Sanz
KU Leuven, Belgium
Room: Merete Barker Auditorium
Panel conveners: Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Jan Engberg, Rosario Martín Ruano, África Vidal
SESSION II: 16.00 - 18.00.Crossing intra- and inter-disciplinary boundaries in legal translation: sociological and ideological perspectives
16.00 – 16.20
Language of treaties - language of power relations (0172)
Mikhail Mikhailov, Miia Santalaht,
University of Tampere, Tampere, Finland
16.20 – 16.40
Actors in the Dynamic Network of Legal Translation Market (0077)
Jasmin Esin Duraner Dikmen, Müge Isiklar Kocak
Dokuz Eylul University, Izmir, Turkey
16.40 – 17.00
The non-invisible presence: Translators establishing new boundaries unaware of the old (0101)
Esther Monzó Nebot
Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain
17.00 – 17.20
The interpreter's own positioning and power relations in a criminal court hearing. A case study from an Austrian court (0433)
Karolina Nartowska
University of Vienna, Vienna, Austria
17.20 – 17.40
Law’s indifference – the construction of legal culture in Borges's terms. (0445)
Ewa Sherwood
Queen's University of Belfast, Belfast, UK
17.40 - 18.00
Concluding discussion, lead by Panel Conveners
Room: Jeppe Vontilius Auditorium
Panel conveners: Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte
16.00 - 16.20
Translator Competence and Quality: the Dilemma of Assessment (0278)
Elsa Huertas Barros 1, Catherine Way2
1University of Westminster, London, UK, 2University of Granada, Granada, Spain
16.20 - 16.40
Innovative forms of assessment valued by trainees (0266)
Lara Domínguez-Araújo
University of Vigo, Galicia, Spain
16.40 - 17.00
Competence levels in translation: Working towards a European framework" (0148)
Pacte Group
Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain
17.00 - 17.20
Student peer-feedback in a translation task. Experiences with social science research methods (0069)
Marian Flanagan, Carmen Heine
Aarhus University, Aarhus, Denmark
17.20 - 17.40
Expertise perceptions as a factor for effectiveness of peer feedback in translation training (0434)
Sonia Vandepitte, Donata Lisaite
Ghent University, Ghent, Belgium
17.40 - 18.00
Final discussion
Room: Eduard Biermann Auditorium
Room: William Scharff Auditorium
Building: 1231 Room: 320