Aarhus University Seal

Session 5

Panel 1 - Pushing the boundaries of (audiovisual) translation studies: accessibility to live events

Room: William Scharff Auditorium

Panel conveners: Aline Remael, Elena Di Giovanni

9.00 - 9.20

Accessible Events: Authorship and Collaborative Approaches (0013)
Louise Fryer
UCL; VocalEyes; National Theatre, London, UK

9.20 - 9.40

Audiodescription in (postdramatic) Theatre (0121)
Hanne Roofthooft, Aline Remael
University of Antwerp, Antwerp, Belgium

9.40 - 10.00 

Questions

Panel 2 - Expanding the boundaries of translation process research

Room: Per Kirkeby Auditorium

Panel conveners: Arnt Lykke Jakobsen, Isabel Lacruz, Fabio Alves, Kristian T. Hvelplund

9.00 - 10.00 Emotion, creativity, literary translation

9.00 - 9.20

Do more creative translators translate better than less creative ones? (0165)
Ana Rojo, Purificación Meseguer
Universidad de Murcia, Murcia, Spain

9.20 - 9.40

Emotion, motivation, stress, uncertainty: A closer look at the concepts and an interdisciplinary research agenda (0173)
Caroline Lehr
Copenhagen Business School, Copenhagen, Denmark

9.40 - 10.00

Venturing beyond classic TPR: Investigating the coming-into-being of a literary translation (0206)
Claudine Borg
Aston University, Birmingham, UK - University of Malta, Msida, Malta

Panel 3 - Intralingual translation – breaking boundaries?

Room: Merete Barker Auditorium

Panel conveners: Özlem Berk Albachtsen, Karen Korning Zethsen, Hilla Karas

9.00 - 10.00 Session 1: Social Aspects of Intralingual Translation

9.00 - 9.05

Özlem Berk Albachten, Karen Korning Zethsen, Hilla Karas: Opening Remarks

9.05 - 9.20

Situating Intralingual Translation in an Economy of Exchanges: the case of the Rabot Housing Project (0037)
Peter Flynn
KU Leuven, Antwerp, Belgium

9.20 - 9.35

The search for a language of one’s own Intralingual translation between Belgium and the Netherlands (0065)
Elke Brems
University of Leuven, Leuven/Brussels, Belgium

9.35 - 9.45

DISCUSSION (10 min)

9.45 - 10.00

It may be copyrighted, but it still needs help: Intralingual translation and medical research questionnaires (poster presentation) (0224)
Susan Lotz
Stellenbosch University, South Africa

Panel 10 - Translator status and identity: constructed and experienced boundaries of the translation profession

Bulding: 1231 Room: 216

Panel conveners: Minna Ruokonen, Elin Svahn, Leena Salmi

9.00 - 9.20

The Interpreter's Professional Status. A Sociological Investigation into the Interpreting Profession (0133)
Paola Gentile
University of Trieste, Trieste, Italy

9.20 - 9.40

The Status of the Translation Profession in Turkey (0025) 
Volga Yılmaz Gümüş
Anadolu University, Eskisehir, Turkey

9.40 - 10.00

To protect or not to protect? Finnish translators' status perceptions and professional boundaries (0076)
Minna Ruokonen
University of Eastern Finland, Joensuu, Finland

Panel 16 - Crossing into practice – dealing creatively with the conceptual and methodological boundaries of translation studies

Bulding: 1231 Room: 220

Panel conveners: Klaus Schubert, Christiane Zehrer

9.00 - 9.20

From Situated Translation to CAT Tool Usability (0111)
Ralph Krüger
Cologne University of Applied Sciences, Cologne, Germany

9.20 - 9.40

Who's afraid of translation risks? (0091)
Carmen Canfora 1, Angelika Ottmann2 
1University of Mainz, Mainz, Germany, 2Die RisikoScouts, Mannheim, Germany  

9.40 - 10.00

Towards a model of subtitling strategies (0129) 
Kathrine Carstensen
Department of Business Communication, Aarhus University, Aarhus, Denmark

Panel 18. Expanding the Boundaries or Strengthening the Bases: should Translation Studies explore visual representation?

Room: Jeppe Vontilius Auditorium

Theoretical Issues Chair: Nilce Pereira 

9.00 – 9.05

Introduction/Opening comments: John Milton 

9.05 – 9.20

Translation and Representation of Tiradentes, the Martyr and Hero of the 1789 Minas Conspiracy against the Portuguese Crown in Brazil (0032)
John Milton
Universidade de São Paulo, Brazil  

9.20 – 9.35

Exploring the pleasantness/unpleasantness of medical images from an expert-to-nonexpert intergeneric translation perspective (0276)  - SKYPE PRESENTATION
Juan Antonio Prieto Velasco
Universidad Pablo de Olavide, Spain 

9.35 – 9.50

A cognitive-pragmatic approach to integrating intersemiotic and mainstream translation (0432)
Sabine Braun
University of Surrey, UK  

9.50 – 10.00

The translation of travel books for children: a study of the ‘Not for Parents’ book series in Brazilian Portuguese (0253) POSTER
Camila Alvares Pasquetti
Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil

Panel 20 - Re-Thinking Translation and Politics

Room: Eduard Biermann Auditorium

Panel conveners: Brian Baer, Dilek Dizdar

9.00 - 9.15

The Cultural Cold War and the Circulation of World Literature: Insights from Franklin Book Programs(0039)
Esmaeil Haddadian-Moghaddam
University of Leuven, Leuven, Belgium

9.15 - 9.30

Self-Censorship as a Multi-Dimensional Phenomenon: Translators in the Publishing Field in the German Democratic Republic (0268) 
Hanna Blum
University of Graz, Graz, Austria

9.30 - 9.45

Ricocheted from West to East and Back Again: Jean-Paul Sartre's Early Soviet Reception (0147) 
Charlotte Bollaert
Ghent University, Ghent, Belgium

9.45 - 10.00

Discussion

Panel 21 - Mediators of the divine: Rethinking the concept of ‘interpreter’ in light of interpreting in religious contexts

Bulding: 1231 Room: 224

Panel conveners: Sari Hokkanen, Jonathan Downie

9.00 - 9.20

The interpreter within the commun(icat)ion (0094)
Alev Balci-Tison
Dokuz Eylul University, Izmir, Turkey   

9.20 - 9.40

Can Non-believing Interpreters Interpret in Religious Context? (0204)
Hayne Shin
Handong Global University, Pohang, Republic of Korea

9.40 - 10.00

Interpreting in religious contexts: challenges and concerns of volunteer interpreters in a Japanese church (0271)
Lorraine Sakka
Fukui Prefectural University, Eiheiji-Cho, Matsuoka, Japan

Individual 5 - 09.00-10.00

Building: 1231 Room: 318

Individual 6 -09.00-09.40

Building: 1231 Room: 320

Individual 7 - 09.00-10.00

Bulding: 1231 Room: 228

Individual 8 - 09.00-10.00

Bulding: 1231 Room: 232